PEANUTS Dictionary Titelbild

PEANUTS Dictionary

PEANUTS Dictionary

Von: ZIP-FM Podcast
Jetzt kostenlos hören, ohne Abo

Über diesen Titel

このコーナーでは、スヌーピーを愛してやまない私、高木マーガレットが

物語に出てくる英語の名台詞の中から、心に響くフレーズをピックアップ。

これを聞けば、ポジティブに頑張れる・・・そんな奥の深〜い名言を

わかりやすく翻訳していきます。


#ピーナッツディクショナリー

#ピーナッツ

#スヌーピー

ZIP-FM Podcast
Sprachen lernen
  • 「スヌーピー名言英語」今日は「HAVEN’T THE SLIGHTEST」📚[PEANUTS DICTIONARY]📚 #792
    Feb 3 2026

    スヌーピー名言英会話📚[PEANUTS DICTIONARY]📚 #792


    #zipfm #PEANUTS #まぎぱれ #PD #スヌーピーえいご #snoopy #スヌーピー #名言 #英会話


    このPodcastでは スヌーピーを愛してやまない高木マーガレットが物語に出てくる英語の名台詞の中から、心に響くフレーズをピックアップ。
    これを聞けば、ポジティブに頑張れる・・・そんな奥の深〜い名言をわかりやすく翻訳していきますよ♪


    今日の名言はコチラ

    「I HAVEN’T THE SLIGHTEST IDEA!」
    ↓ ↓ ↓ ↓
    翻訳: 「全く見当もつかない!」


    今日のコミックは1955年2月8日のものです。

    チャーリー・ブラウンとバイオレットが、ライナスの不思議な才能を眺めています。
    ライナスは、なんと“四角い風船”をふくらませています。
    バイオレットが「どうやって四角い風船をふくらますのかしら?」と不思議がると、チャーリー・ブラウンは「まあ、空気圧と唇の形と、それから…それから…」ともっともらしく説明しようとして、結局行き詰まり、「全く見当もつかない!」とギブアップしてしまいます。


    今日のワンポイント英語はこちら
    「HAVEN’T THE SLIGHTEST」
    「まったく〜ない」という意味で、
    後ろに「idea」「clue」などを続けて「少しも分からない」という言い方になります。


    今回のコミックでは、
    「I HAVEN’T THE SLIGHTEST IDEA!」で
    「全く見当もつかない!」という意味になります。


    では、「HAVEN’T THE SLIGHTEST」の例文を2つ紹介すると…
    ① 彼が何を考えているのか、まったく見当がつかない。
     I don’t have the slightest idea what he’s thinking.

    ② 彼女が怒っている理由、少しもわからない。
     I haven’t the slightest idea why she’s mad.


    「PEANUTS DICTIONARY」次回も楽しみにしてくださいね🎵

    Mehr anzeigen Weniger anzeigen
    3 Min.
  • 「スヌーピー名言英語」今日は「DISGUSTING」📚[PEANUTS DICTIONARY]📚 #791
    Feb 3 2026

    スヌーピー名言英会話📚[PEANUTS DICTIONARY]📚 #791


    #zipfm #PEANUTS #まぎぱれ #PD #スヌーピーえいご #snoopy #スヌーピー #名言 #英会話


    このPodcastでは スヌーピーを愛してやまない高木マーガレットが物語に出てくる英語の名台詞の中から、心に響くフレーズをピックアップ。
    これを聞けば、ポジティブに頑張れる・・・そんな奥の深〜い名言をわかりやすく翻訳していきますよ♪


    今日の名言はコチラ

    「WHAT A DISGUSTING LIFE!」
    ↓ ↓ ↓ ↓
    翻訳: 「なんて最悪な人生なんだ…」


    今日のコミックは1955年2月5日のものです。

    スヌーピーが「犬でしかないなんて最悪だ。なんて嫌な人生なんだ…」としかめっ面で愚痴をこぼしています。
    その一方で、パティとバイオレットがチャーリー・ブラウンの悪口大会。
    「丸頭!」「変てこ顔!」「紫色の家に住んでいる!」とさんざん言われています。
    それを見ていたスヌーピーは、「でもやっぱり…ぼくの人生も捨てたもんじゃないね…」と急に前向きになるオチです。


    今日のワンポイント英語はこちら
    「DISGUSTING」
    「うんざりする」「最悪な」という意味です。


    今回のコミックでは、
    「WHAT A DISGUSTING LIFE!」で
    「なんて最悪な人生なんだ…」という意味になります。


    では、「DISGUSTING」の例文を2つ紹介すると…
    ① この天気、ほんとうに最悪。
     This weather is disgusting.

    ② そんな言い方、感じ悪いよ。
     That was disgusting to say.


    「PEANUTS DICTIONARY」次回も楽しみにしてくださいね🎵

    Mehr anzeigen Weniger anzeigen
    3 Min.
  • 「スヌーピー名言英語」今日は「BUILT-IN」📚[PEANUTS DICTIONARY]📚 #790
    Feb 2 2026

    スヌーピー名言英会話📚[PEANUTS DICTIONARY]📚 #790


    #zipfm #PEANUTS #まぎぱれ #PD #スヌーピーえいご #snoopy #スヌーピー #名言 #英会話


    このPodcastでは スヌーピーを愛してやまない高木マーガレットが物語に出てくる英語の名台詞の中から、心に響くフレーズをピックアップ。
    これを聞けば、ポジティブに頑張れる・・・そんな奥の深〜い名言をわかりやすく翻訳していきますよ♪


    今日の名言はコチラ

    「SHE’S THE ONLY GIRL I KNOW WHO HAS A BUILT-IN HI-FIDELITY SPEAKER…」
    ↓ ↓ ↓ ↓
    翻訳: 「高性能なスピーカー内臓なんて、、、彼女だけだな…」


    今日のコミックは1955年2月1日のものです。

    チャーリー・ブラウンとシャーロット・ブラウンのお話。
    シャーロット・ブラウンは、とにかく声が大きくておしゃべり。
    「いいやつでおなじみのチャーリー・ブラウンじゃない!」と大声で話しかけ、一方的にしゃべったあと「帰らなくちゃ」と嵐のように去っていきます。
    耳を押さえながら、チャーリー・ブラウンは「高性能なスピーカー内蔵なんて…彼女だけだな…」とつぶやきます。


    今日のワンポイント英語はこちら
    「BUILT-IN」
    「内蔵の」「最初から組み込まれている」という意味です。


    今回のコミックでは、
    「BUILT-IN HI-FIDELITY SPEAKER」で
    「高性能なスピーカーが内蔵されている」という意味になります。


    では、「BUILT-IN」の例文を2つ紹介すると…
    ① このテレビはスピーカー内蔵です。
     This TV has built-in speakers.

    ② 彼は最初から文句を言う機能が付いているみたい。

     He has a built-in complaint system.


    「PEANUTS DICTIONARY」次回も楽しみにしてくださいね🎵

    Mehr anzeigen Weniger anzeigen
    3 Min.
Noch keine Rezensionen vorhanden