De Tédio o Intérprete não morre Titelbild

De Tédio o Intérprete não morre

De Tédio o Intérprete não morre

Von: Academia Trados
Jetzt kostenlos hören, ohne Abo

Über diesen Titel

O podcast "De Tédio o Intérprete não morre", constitui um espaço de desabafo dos perrengues vividos por profissionais e entusiastas da interpretação e tradução. Através de uma abordagem reflexiva, acadêmica e ao mesmo tempo envolvente, o programa se propõe a explorar as diversas facetas da interpretação e tradução, entrelaçando teoria e prática. Ideal para estudantes, profissionais da área, e qualquer pessoa interessada em compreender mais profundamente a arte e a ciência da tradução e da interpretação. Um podcast da Academia Trados.Academia Trados Erfolg im Beruf Ökonomie
  • #15 | Avatares em eventos ao vivo: cadê o intérprete?
    May 26 2025

    Apresentação: @wharlley.santos

    Neste episódio, refletimos sobre o uso de avatares 3D na interpretação em Libras e o que isso revela sobre os rumos da acessibilidade. A partir do caso do V CONAMDRACON e inspirado pelo filme A.I. – Inteligência Artificial, discutimos o risco de substituir o corpo, a escuta e a presença do TILSP por uma simulação gráfica. Acessibilidade é mais do que parecer acessível — é garantir relações humanas de verdade.


    Referências:

    • ACATILS. Nota de Repúdio: avatares não substituemintérpretes de Libras no V Conamdracon. 2025. Disponível em https://acatils.org.br/notas/nota-de-repudio-avatares-nao-substituem-interpretes-de-libras-no-v-conamdracon/, acesso em 26 de maio de 2025.
    • FEBRAPILS. Nota de repúdio ao uso de software de tradução automática no V Congresso Nacional Multidisciplinar de Doenças Raras e Anomalias Congênitas. 2025.
    • MORAES, Laíse Miolo; VIEIRA, Francine Medeiros; MERINO, Giselle Schmidt Alves Diaz; GONÇALVES, Berenice Santos; BRAVIANO, Gilson. A usabilidade de avatares de libras em sites: análise da interação de usuários surdos por meio do rastreador ocular Eye Tracking. Design e Tecnologia, v. 8, n. 16, p. 41-51, 2018.
    • ROCHA, Cleomar; DE MELGAÇO, Sarah Caetano. O uso de aplicativos para tradução de Libras. Anais do V Simpósio Internacional de Inovação em Mídias Interativas, 2018.
    • STUPIELLO, ÉNA. Tradução & tecnologias. In: AMORIM, LM., RODRIGUES, CC., and STUPIELLO, ÉNA., orgs. Tradução &: perspectivas teóricas e práticas [online]. São Paulo: Editora UNESP; São Paulo: Cultura Acadêmica, 2015, pp. 303-324. ISBN 978-85-68334-61-4. Available from SciELO Books .
    Mehr anzeigen Weniger anzeigen
    39 Min.
  • #14 | Vai usar a skin de Gabriela até quando?
    Mar 17 2025

    Apresentaçaõ: @wharlley.santos

    O mercado de tradução e interpretação evolui, novas ferramentas surgem, o conhecimento se expande, mas muitos profissionais ainda insistem em permanecer exatamente onde estão. No episódio de hoje, falamos sobre a Síndrome de Gabriela e como ela impacta tradutores e intérpretes que resistem à tecnologia, evitam a formação continuada e rejeitam mudanças que poderiam fortalecer sua atuação no mercado. Você ainda usa a desculpa do "eu nasci assim, eu cresci assim" para não sair da zona de conforto? Até quando vai sustentar essa skin?


    Refrências:

    BRITO, Raissa Carneiro de. Síndrome de Gabriela: resistência e aceitação de tecnologias de informação e comunicação em uma comunidade rural de João Pessoa. 2015.

    BUENO, Ligia. "Síndrome de Gabriela": profissionais devem ter cuidado com ela. 2018. Disponível em https://www.linkedin.com/pulse/síndrome-de-gabriela-profissionais-devem-ter-cuidado-com-ligia-bueno, acesso em 11 de fev. 2025.

    CASTILHOS. Fábio. Você sabe o que é Síndrome de Gabriela? 2022. Disponível em https://pt.linkedin.com/pulse/você-sabe-o-que-é-síndrome-de-gabriela-fabio-castilhos#:~:text=Em%20resumo%2C%20a%20Síndrome%20de,o%20crescimento%20do%20seu%20negócio, acesso em 11 de fev. 2025.

    DWECK, Carol. Mindset: a nova psicologia do sucesso. Objetiva, 2017.

    Mehr anzeigen Weniger anzeigen
    22 Min.
  • #13 | O que aconteceria se o Tradutor e o Intérprete…
    Mar 10 2025

    Apresentação: @wharlley.santos

    E se pequenas mudanças no mercado e na formação dos Tradutores e Intérpretes de Línguas de Sinais transformassem completamente a profissão? Neste episódio, exploramos realidades alternativas onde as decisões individuais e estruturais moldam novos caminhos para os TILSP. Como seria um universo onde a valorização profissional fosse uma realidade? Vamos imaginar juntos os possíveis futuros dessa área!

    Referências:

    ABDALLA, Elcio; CASALI, Adenauer Girardi. Cordas, dimensões e teoria M. Scientific American, Brasil, 2003.

    BEZERRA, Jeremias; LEÃO, João Rodrigo Souza. A Inflação Cósmica e sua Importância para a Cosmologia. Revista Brasileira de Ensino de Física, v. 46, p. e20230358, 2024.

    DODSWORTH, Alexey. A interpretação de muitos mundos da Mecânica Quantica na ficção científica. Revista Poiésis,v. 24, n. 42, p. 77-98, 2023.

    Mehr anzeigen Weniger anzeigen
    20 Min.

Das sagen andere Hörer zu De Tédio o Intérprete não morre

Nur Nutzer, die den Titel gehört haben, können Rezensionen abgeben.

Rezensionen - mit Klick auf einen der beiden Reiter können Sie die Quelle der Rezensionen bestimmen.