
The Communism of Love
An Inquiry into the Poverty of Exchange Value
Artikel konnten nicht hinzugefügt werden
Der Titel konnte nicht zum Warenkorb hinzugefügt werden.
Der Titel konnte nicht zum Merkzettel hinzugefügt werden.
„Von Wunschzettel entfernen“ fehlgeschlagen.
„Podcast folgen“ fehlgeschlagen
„Podcast nicht mehr folgen“ fehlgeschlagen
3 Monate kostenlos
Für 17,95 € kaufen
Sie haben kein Standardzahlungsmittel hinterlegt
Es tut uns leid, das von Ihnen gewählte Produkt kann leider nicht mit dem gewählten Zahlungsmittel bestellt werden.
-
Gesprochen von:
-
Bea Flowers
Über diesen Titel
Exploring the meanings and powers of love from ancient Greece to the present day, Richard Gilman-Opalsky argues that what is called “love” by the best thinkers who have approached the subject is in fact the beating heart of communism - understood as a way of living, not as a form of government. Along the way, he reveals with clarity that the capitalist way of assigning value to things is incapable of appreciating what humans value most. Capitalism cannot value the experiences and relationships that make our lives worth living and can only destroy love by turning it into a commodity. The Communism of Love follows the struggles of love in different contexts of race, class, gender, and sexuality and shows how the aspiration for love is as close as we may get to a universal communist aspiration.
©2021 AK Press (P)2021 AK PressDas sagen andere Hörer zu The Communism of Love
Nur Nutzer, die den Titel gehört haben, können Rezensionen abgeben.Rezensionen - mit Klick auf einen der beiden Reiter können Sie die Quelle der Rezensionen bestimmen.
-
Gesamt
-
Sprecher
-
Geschichte
- lone_griffter
- 27.11.2024
Fascinating read, horrible narration
This book is interesting, thought provoking, and radical in its approach. It is sometimes a bit self-important, but its ideas are definitely worth the read. Unfortunately, the narration is AWFUL. I know it's probably difficult to find competent narrators who can pronounce names in multiple languages, and I know that the author himself, in talks that he's given, mispronounces the German word "Gemeinwesen", so the narrator can be forgiven for some infelicitous pronunciations. But when Simone Weil's name is pronounced as "wheel", and "Levinas" rhymes with "the penis" (luh-VEEN-us), you know something's not quite right. The French is bad, and the German is worse. I'm usually not a huge snob about correct pronunciation, but this one made it near impossible for me to listen to.
Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte versuche es in ein paar Minuten noch einmal.
Sie haben diese Rezension bewertet.
Wir haben Ihre Meldung erhalten und werden die Rezension prüfen.