Entdecke mehr mit dem kostenlosen Probemonat
Mit Angebot hören
-
二人の母親
- Gesprochen von: 景浦 大輔
- Spieldauer: 13 Min.
Artikel konnten nicht hinzugefügt werden
Leider können wir den Artikel nicht hinzufügen, da Ihr Warenkorb bereits seine Kapazität erreicht hat.
Der Titel konnte nicht zum Warenkorb hinzugefügt werden.
Bitte versuchen Sie es später noch einmal
Der Titel konnte nicht zum Merkzettel hinzugefügt werden.
Bitte versuchen Sie es später noch einmal
„Von Wunschzettel entfernen“ fehlgeschlagen.
Bitte versuchen Sie es später noch einmal
„Podcast folgen“ fehlgeschlagen
„Podcast nicht mehr folgen“ fehlgeschlagen
Aktiviere das kostenlose Probeabo mit der Option, jederzeit flexibel zu pausieren oder zu kündigen.
Nach dem Probemonat bekommst du eine vielfältige Auswahl an Hörbüchern, Kinderhörspielen und Original Podcasts für 9,95 € pro Monat.
Wähle monatlich einen Titel aus dem Gesamtkatalog und behalte ihn.
Für 4,95 € kaufen
Sie haben kein Standardzahlungsmittel hinterlegt
Es tut uns leid, das von Ihnen gewählte Produkt kann leider nicht mit dem gewählten Zahlungsmittel bestellt werden.
Kauf durchführen mit:
Zahlungsmittel endet auf
Bei Abschluss deiner Bestellung erklärst du dich mit unseren AGB einverstanden. Bitte lese auch unsere Datenschutzerklärung und unsere Erklärungen zu Cookies und zu Internetwerbung.
Inhaltsangabe
無邪気に遊び走り回る子ども。名前はジャン。苗字はない。二人の母親に育てられている。子どもは二人に同じように懐いている。
だけど母親の心の中は……。戦争中の運命と偶然の出会いによって生まれた不思議な母子のお話。
「名前は何ていうの」通りがかりの老紳士が子どもに問いかける。「ジャン」。「苗字は?」さらに聞くと、「この子に苗字はございません」とその子の母親が答えた。
「実はあれがわたしの子かどうか、わかりませんのです」言葉の調子が悲しそうで、何となく愁いにやつれた顔をしていた――。
戦争中の産科病院で同じ時に同じ男の赤ん坊を産んだ二人の母親は、不思議な関係性で一人の子どもを育てる。
子どもが可愛くて幸せだけど、母親の心模様は簡単には説明できない。
モーリス・ルヴェルはフランスの作家。「フランスのポー」と言われ、恐怖や悲哀を主題とした残酷物語の短編を多く残しています。
日本においても新青年等に翻訳紹介され、探偵小説の読者を熱狂させたほか、江戸川乱歩、夢野久作、小酒井不木などに絶賛されました。
乱歩は「淋しさ、悲しさ、怖さがルヴェルの短編の随所に漂っている」と言い、久作は「探偵小説で一番好きなのはルヴェルとポーだ」と言っています。
またラヴクラフトは自身のエッセイの中でルヴェルを絶賛し、アメリカと日本でのルヴェルの認知に多く貢献しました。
現在新たな翻訳が出版され、母国フランスや日本においてルヴェルの評価が再認識されています。
だけど母親の心の中は……。戦争中の運命と偶然の出会いによって生まれた不思議な母子のお話。
「名前は何ていうの」通りがかりの老紳士が子どもに問いかける。「ジャン」。「苗字は?」さらに聞くと、「この子に苗字はございません」とその子の母親が答えた。
「実はあれがわたしの子かどうか、わかりませんのです」言葉の調子が悲しそうで、何となく愁いにやつれた顔をしていた――。
戦争中の産科病院で同じ時に同じ男の赤ん坊を産んだ二人の母親は、不思議な関係性で一人の子どもを育てる。
子どもが可愛くて幸せだけど、母親の心模様は簡単には説明できない。
モーリス・ルヴェルはフランスの作家。「フランスのポー」と言われ、恐怖や悲哀を主題とした残酷物語の短編を多く残しています。
日本においても新青年等に翻訳紹介され、探偵小説の読者を熱狂させたほか、江戸川乱歩、夢野久作、小酒井不木などに絶賛されました。
乱歩は「淋しさ、悲しさ、怖さがルヴェルの短編の随所に漂っている」と言い、久作は「探偵小説で一番好きなのはルヴェルとポーだ」と言っています。
またラヴクラフトは自身のエッセイの中でルヴェルを絶賛し、アメリカと日本でのルヴェルの認知に多く貢献しました。
現在新たな翻訳が出版され、母国フランスや日本においてルヴェルの評価が再認識されています。
©2022 PanRolling
Das könnte dir auch gefallen
Weitere Titel des Autors
Weitere Titel des Sprechers
Das sagen andere Hörer zu 二人の母親
Nur Nutzer, die den Titel gehört haben, können Rezensionen abgeben.Rezensionen - mit Klick auf einen der beiden Reiter können Sie die Quelle der Rezensionen bestimmen.
Es gibt noch keine Rezensionen