• [ES] 1 - La última colonia de Estados-Unidos
    Jan 14 2026

    “Somos la última colonia estadounidense”. Desde 1898, Puerto Rico es un territorio estadounidense donde los habitantes no tienen un control político completo. Entre el sueño de la independencia, el estatus de Estado o un compromiso frágil, la isla enfrenta divisiones que frenan su autonomía.


    Producido y narrado por Heïdi Soupault.

    Jingle : Marie Starecki.

    Traducción : Léa Georges, Benjamin Morin y Cecilia Maze.

    Corrección de pruebas : Garance Cailliet, Léa Bouquet.

    Dibujo : Juliette Soupault


    Contact Instagram : heidisoupault


    Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

    Mehr anzeigen Weniger anzeigen
    21 Min.
  • [EN] 1 - The last american colony
    Jan 14 2026

    “We are the last American colony.” Since 1898, Puerto Rico has been a U.S. territory where the inhabitants do not have full political control. Between the dream of independence, the status of a U.S. state, or a fragile compromise, the island faces divisions that hinder its autonomy.


    Produced and narrated by Heïdi Soupault.

    Jingle: Marie Starecki.

    Translation: Léa Georges, Benjamin Morin, and Cecilia Maze.

    Proofreading : Garance Cailliet, Léa Bouquet.

    Drawing : Juliette Soupault


    Instagram : Heidisoupault

    Mail : heidisocio.pro@gmail.com


    Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

    Mehr anzeigen Weniger anzeigen
    21 Min.
  • [FR] 1 - La dernière colonie américaine
    Jan 14 2026

    "Nous sommes la dernière colonie américaine". Depuis 1898, Puerto Rico est un territoire américain où les habitants n’ont pas de contrôle politique complet. Entre rêve d’indépendance, statut d’État fédéral ou compromis fragile, l’île fait face à des divisions qui freinent son autonomie. Un épisode produit et narré par Heïdi Soupault.


    Production et narration : Heïdi Soupault

    Jingle : Marie Starecki.

    Traduction : Léa Georges, Benjamin Morin et Cecilia Maze.

    Relecture : Garance Cailliet et Léa Bouquet

    Dessin : Juliette Soupault


    Contact Instagram : heidisoupault


    Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

    Mehr anzeigen Weniger anzeigen
    20 Min.
  • [EN] 2 - Who owns the beaches ?
    Jan 21 2026

    Who do the beaches belong to?” The island of enchantment is a favorite vacation destination for Americans. But mass tourism is upsetting the island's balance, at the risk of creating a Puerto Rico without Puerto Ricans.


    Produced and narrated by Heïdi Soupault.

    Jingle : Marie Starecki.

    Translation : Léa Georges, Benjamin Morin, and Cecilia Maze.

    Proofreading : Garance Cailliet, Léa Bouquet.

    Drawing : Juliette Soupault


    Instagram : Heidisoupault

    Mail : heidisocio.pro@gmail.com


    Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

    Mehr anzeigen Weniger anzeigen
    20 Min.
  • [ES] 2 - De quién son las playas ?
    Jan 21 2026

    «¿De quién son las playas?». La isla del encanto es un destino vacacional muy apreciado por los estadounidenses. Pero el turismo masivo está debilitando el equilibrio de la isla, con el riesgo de que Puerto Rico se quede sin puertorriqueños.


    Producido y narrado por Heïdi Soupault.

    Jingle : Marie Starecki.

    Traducción : Léa Georges, Benjamin Morin y Cecilia Maze.

    Corrección de pruebas : Garance Cailliet, Léa Bouquet.

    Dibujo : Juliette Soupault


    Contact Instagram : Heidisoupault

    Mail : heidisocio.pro@gmail.com


    Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

    Mehr anzeigen Weniger anzeigen
    21 Min.
  • [FR] 2 - À qui sont les plages ?
    Jan 21 2026

    « À qui sont les plages ? » L’île de l’Enchantement est une destination de vacances privilégiée par les Américains. Mais le tourisme de masse fragilise l’équilibre de l’île, au risque de créer un Puerto Rico sans Portoricains.


    Jingle : Marie Starecki.

    Traduction : Léa Georges, Benjamin Morin et Cecilia Maze.

    Relecture : Garance Cailliet et Léa Bouquet

    Dessin : Juliette Soupault


    Contact Instagram : heidisoupault

    Mail : heidisocio.pro@gmail.com


    Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

    Mehr anzeigen Weniger anzeigen
    20 Min.