"Giochi di parole" Titelbild

"Giochi di parole"

"Giochi di parole"

Jetzt kostenlos hören, ohne Abo

Details anzeigen

Über diesen Titel

Per chi traduce, i giochi di parole sono una bella gatta da pelare. Chi ha una mente piuttosto elastica e allenata può sperare di risolverli senza perderci il sonno, anche se spesso e volentieri, purtroppo, la resa si discosta parecchio dall'originale. In questo episodio capiremo perché questo succede, e scopriremo che anche Sigmund Freud, nonostante l'aura di serietà che tendiamo ad attribuirgli, si è lanciato in una disquisizione sui giochi di parole e sull'ironia scrivendo un libro intitolato "Il motto di spirito".
Link interessanti:- "Il motto di spirito", Sigmund Freud: https://www.bollatiboringhieri.it/libri/sigmund-freud-il-motto-di-spirito-9788833924816/- Acrobazie linguistiche - La traduzione dei giochi di parole: https://www.words-in-progress.it/acrobazie-linguistiche-la-traduzione-dei-giochi-di-parole/- The importance of being Earnest - Storia di un titolo intraducibile: https://sinestesieonline.it/wp-content/uploads/2023/09/SINESTESIEONLINE_40_Il-Parlaggio_TURINO.pdf- Il labirincubo delle parole intorno a Joyce: https://www.words-in-progress.it/il-labirincubo-delle-parole-intorno-a-joyce/

"PsychoTrad - Psicologia e Traduzione" è una creazione originale di Laura Romagnoli (https://www.lauraromagnoli.com/) e Words in Progress (www.words-in-progress.it).
Noch keine Rezensionen vorhanden