Ep 3: Don't Call Him "Big Brother"! 🛑 Taxi & Didi Mistakes (China vs. Taiwan)
Artikel konnten nicht hinzugefügt werden
Der Titel konnte nicht zum Warenkorb hinzugefügt werden.
Der Titel konnte nicht zum Merkzettel hinzugefügt werden.
„Von Wunschzettel entfernen“ fehlgeschlagen.
„Podcast folgen“ fehlgeschlagen
„Podcast nicht mehr folgen“ fehlgeschlagen
-
Gesprochen von:
-
Von:
Über diesen Titel
Ever been glared at by a taxi driver in Shanghai just for trying to be polite? 😠
In Episode 3, Yun Yun shares her embarrassing mistake of calling a Mainland driver "Big Brother" (a huge cultural no-no!). Kevin and Yun Yun break down exactly how to hail a ride, address the driver, and get your receipt without sounding like a lost tourist.
We cover the critical differences between the "Efficiency Culture" of Didi in China and the "Chatty Culture" of Uber/Taxis in Taiwan.
📝 **Transport Vocabulary Cheat Sheet:**
**The Vehicle:**
* Mainland: 出租车 (Chūzū chē)
* Taiwan: 计程车 (Jìchéng chē) or "Little Yellow" (小黄)
**Addressing the Driver (Crucial!):**
* Mainland: 师傅 (Shīfu) - "Master" (Respectful) ✅
* Mainland: 大哥 (Dàgē) - "Big Brother" (Too casual/gangster) ❌
* Taiwan: 司机大哥 (Sījī Dàgē) - Friendly & Polite ✅
**Hailing a Ride:**
* Mainland: 打车 (Dǎ chē) - "Hit a car" (Forceful)
* Taiwan: 叫车 (Jiào chē) - "Call a car" (Gentle)
**For Business Travelers (Reimbursement):**
* Mainland: 发票 (Fāpiào) - Official Invoice
* Taiwan: 收据 (Shōujù) + 统编 (Tǒngbiān) - Receipt + Tax ID
💡 **Cultural Insight:**
In Mainland China, rides are often silent and efficient. In Taiwan, be prepared for a "friendly chat" about the weather, food, or politics!
____________________
💡 **Learning Tip:**
If you are listening on Spotify, you can also switch to the **Video** version to see the subtitles!
____________________
Watch on YouTube:
https://www.youtube.com/@ChineseUnmuted
Follow us for weekly episodes!
