Ep2: Stop Saying "Wǒ Jiào"! 🛑 Professional Business Chinese (China vs. Taiwan)
Artikel konnten nicht hinzugefügt werden
Der Titel konnte nicht zum Warenkorb hinzugefügt werden.
Der Titel konnte nicht zum Merkzettel hinzugefügt werden.
„Von Wunschzettel entfernen“ fehlgeschlagen.
„Podcast folgen“ fehlgeschlagen
„Podcast nicht mehr folgen“ fehlgeschlagen
-
Gesprochen von:
-
Von:
Über diesen Titel
Still introducing yourself with "Nǐ Hǎo, Wǒ Jiào..."? 🛑
In the corporate world, that sounds like a primary school student. In Episode 2, Kevin (China/Singapore) and Yun Yun (Taiwan) teach you the 3-Step Formula for a "Pro" self-introduction that commands respect.
We also decode the confusing vocabulary differences between Mainland China and Taiwan business settings.
📝 **Business Vocabulary Cheat Sheet:**
**The Introduction:**
* ❌ Avoid: 我叫 (Wǒ jiào) - Sounds juvenile
* ✅ Better: 我是 (Wǒ shì) - "I am..."
* ✅ Pro: 您可以称呼我... (Nín kěyǐ chēnghu wǒ) - "You can address me as..."
**The Documents:**
* Resume (China): 简历 (Jiǎnlì)
* Resume (Taiwan): 履历 (Lǚlì)
**Tech & Digital:**
* Software: 软件 (Ruǎnjiàn) [CN] vs. 软体 (Ruǎntǐ) [TW]
* Digital: 数字 (Shùzì) [CN] vs. 数位 (Shùwèi) [TW]
* Project: 项目 (Xiàngmù) [CN] vs. 专案 (Zhuān'àn) [TW]
**Corporate Buzzwords:**
* Marketing: 市场 (Shìchǎng) [CN] vs. 行销 (Xíngxiāo) [TW]
* To Implement/Execute: 落地 (Luòdì) [CN] vs. 执行 (Zhíxíng) [TW]
* To Empower: 赋能 (Fùnéng) [CN]
* "Luòdì" (Landing) is a huge buzzword in China tech companies. It means making a high-level idea actually happen on the ground!
💡 **Learning Tip:**If you are listening on Spotify, you can also switch to the **Video** version to see the subtitles!____________________Watch on YouTube: Chinese Unmuted Podcast | 敢敢说中文 - YouTubeFollow us for weekly episodes!
