EP 101|北美職場宮鬥從打噴嚏開始:潛規則與黑話教學
Artikel konnten nicht hinzugefügt werden
Der Titel konnte nicht zum Warenkorb hinzugefügt werden.
Der Titel konnte nicht zum Merkzettel hinzugefügt werden.
„Von Wunschzettel entfernen“ fehlgeschlagen.
„Podcast folgen“ fehlgeschlagen
„Podcast nicht mehr folgen“ fehlgeschlagen
-
Gesprochen von:
-
Von:
Über diesen Titel
這集我們頂著大雪開始聊“職場潛規則”
打噴嚏如果沒有人說“Bless You”,或者你忘了回應,真的會被當作沒禮貌嗎 ?
我們對比了白人與華人在這種社交禮儀上的敏感度差異
順便聊了聊美國人眼裡「帶病上班」竟然是一種自私行為的文化衝擊
緊接著我們開啟了加量版俚語小教室
不只了解最近美國人都怎麼用詞也學到原來這麼多英文單字其實源自中文
後段畫風突變,從印度仿製藥的“人命大於專利”
一路聊到宏大敘事:為什麼中國是「工程師治國」而美國是「律師治國」 ?
這種差異如何決定了基礎建設效率與社會運作的邏輯
這是一集包含生活觀察、語言冷知識與職場生存策略的“雜談亂燉”
適合在鏟雪、通勤或 Lowkey 摸魚時收聽
—
👀 本集適合你如果你最近也在思考:
職場社交禮儀:到底要不要學著講Bless you?帶病上班會被討厭嗎?
美式流行黑話:想知道美國人都有哪些俚語嗎?
文化與社會觀察:好奇為什麼美國基建這麼慢?中國與歐美的治理邏輯有何不同?
—
⏱ 時間軸
00:00:00|開場:北美暴雪
00:02:00|文化差異:打噴嚏後的 "Bless You" 是禮貌還是壓力
00:05:53|職場觀:美國人覺得帶病上班是自私?口罩在亞洲與美國的意義大不同
00:07:51|俚語小教室 :
Lock in: 意指開始專注、認真起來(例如玩遊戲時坐直身體發力)
Lowkey: 意指「意想不到地」、「低調地」,甚至演變各種用法
Fire: 形容事物非常棒、很酷,常用於形容食物特別好吃
Mega: 類似中文的「巨」,用來強調程度(例如 Mega LOL)
00:11:43|族裔稱呼:Wasian 與 Blasian 是冒犯還是中性詞?
00:14:21|俚語小教室(中文諧音版):
Chop chop: 源自廣東話「急急」(快點),早期透過水手/海軍傳入
No can do: 源自中文文法的「不能做」
Gung-ho: 源自「工合」(中國工業合作社縮寫),意指積極熱心
Brainwashing: 源自中文「洗腦」一詞,韓戰時期傳入西方
Ketchup: 源自閩南語(鮭汁/魚露),後來演變為番茄醬
00:17:04|飲食文化:美國人為什麼愛「雜碎」 (Chop Suey)?越南菜 vs 日料誰比較健康
00:21:18|又聊印度:仿製藥背後的良心、寶萊塢以外的電影工業與人口迷思
00:25:43|中美對比:工程師治國 vs 律師治國,KPI 導向的基建狂魔與美國的高鐵困境
00:30:05|職場:拿新 Offer 去 Match 加薪,會被標記為 Flight Risk 嗎?
—
歡迎登陸藍月聽友群: Bluemoonradio (官方微信)
喜歡我們的話請在Apple, Spotify, Google評論5星+留言 ᕦ(ò_ó)ᕤ
投稿你們有興趣的話題讓我們知道:bluemoonradiooo@gmail.com
留言告訴我你對這一集的想法:
Powered by Firstory Hosting